La Tortulia #34 – Madame Mao

uzohm

Jiang Quing, Madame Mao o “cómo una actriz de cine termina controlando la cultura de un país y matando mucha gente en el proceso”. Actriz tapa de revistas, guerrillera, orientadora cultural suprema y exterminadora de oponentes políticos, Madame Mao es otro caso de mujer fuerte a analizar en esta serie sobre China.

Su historia es apasionante y adicionalmente nos da una muestra de lo que pasaría con todas nuestras preciosas series y películas basuras si el poder absoluto de lo que vemos lo tuviera un intelectual con pretensiones aleccionadoras. Y todo esto mientras liquidaba a sus oponentes al mejor estilo Game of Thrones sin pesteañear.

Agradezcamos que tenemos Netflix y diversidad mientras seguimos recorriendo grandes historias de China.

Descarga directa.

Recuerden subscribirse a Ivoox , iTunes y a nuestro Facebook, donde ocurre toda la magia de los extras.

¡Gracias por todos los comentarios!

Imagen: tapa de revista mostrando una foto de Madame Mao en su fase de actriz, cuando usaba el nombre Lan Ping.

Anuncios

2 pensamientos en “La Tortulia #34 – Madame Mao

  1. Hola Seba,
    Creo que buscaba una traducción del nombre Jiang Qing, y aunque ni chino ni español es mi lengua materna, creo que yo podría ayudarle.

    江(Jiang) : rió. Por ejemplo, los chinos llaman el rió Yangtsé 长江(chang jiang), o rió largo
    青(Qing) : verde/azul,joven, lozano, la naturaleza

    Así que el nombre significa algo como “el rió azul”, pero también implica la juventud (en el sentido de que una fruta verde ya no es madura), la naturaleza, quizás la fertilidad también. Piensan que Qing es una referencia al mismo azul del nombre Lan Ping. La distinción entre verde y azul es mas reciente que la palabra qing, y Qing puede ser lo que llamamos amarillo,verde,azul, o aun negro.

    Me encanta la Tortulia, y por favor digame si quiera más ayuda con asuntos de mandarin.

    Le gusta a 1 persona

  2. Muchas gracias, fue mucho mejor de lo que yo pude encontrar buscando los caracteres específicos, por eso quede sorprendido. Lo mismo cuando busque Jiang Qing como traducción y encontraba varias cosas, pero con distintos caracteres. Que complicado para mi el chino mandarín, ni que hablar cuando metemos otros dialectos como cantones, o como pasaba en la dinastía de Qing que era Machu. Me alegraste el día con un mensaje tan bueno.

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s